Avada

|
Posted: Sun Oct 03, 2010 21:31 Post subject: |
|
|
slideray
Поясняю ситуацию.
Начнём с английских версий. "Официальная полная история версий TC" — предмет, в природе не существующий. Либо полная (см., например, здесь), которая по определению неофициальная. Либо официальная (включаемая в дистрибутив), которая никакая не полная (многие версии отсутствуют вообще, оставлены только строчки с датами их выхода — см., например, версии с 6.01 по 7.04a).
Кое-что на эту тему сказано в шапке русской истории версий, к которой теперь и переходим. Администрация сайта содействует этому делу дальше некуда: один из соавторов админ, другой модератор этого форума.
Как было сказано выше, для версий по 7.50a включительно перевод доступен как часть нашего полного пакета русификации. Для последующих версий существует черновик, который пока соавторами из-за очень большого объёма новых изменений и дополнений отредактирован не до конца, потому лайт-версия нового пакета и задерживается. Доделаем — выложим.
Как основной переводчик истории могу сказать также следующее:
1. Перевод истории должен быть терминологически тщательно увязан с переводом прочей документации TC. Поэтому его делает та же самая команда. Два человека — это необходимое и достаточное количество для нормальной подготовке истории. И эти два человека в наличии уже есть. Предложенный поточно-колхозный метод (каждому по куску текста — и вперёд) нашим представлениям о качественном переводе не соответствует ни в какой степени.
2. Кратко напомню принципы, по которым делается русская версия истории. Все изменения, построчно привязанные в оригинальной истории к датам, у нас сохранены. Более того, сохранено и то, что Гислер из своей истории уже вообще выкинул, даже не преобразовав в краткий вид. В краткой части (по 6.03a включительно) к официальной версии добавлено множество строк с добавлениями (а иногда и фиксами), представляющими хоть какой-то интерес.
3. Полная русская версия истории (по аналогии с английской, которая просто компонуется, а не переводится) нами не планируется. Это работа чудовищной трудоёмкости (я имею в виду качественный перевод с проверкой функционала), при том, что некоторые нюансы старых версий вообще сейчас уточнить невозможно. К тому же в столь подробном виде по-русски это очень мало кому нужно. Мы с CaptainFlint на такие подвиги в ущерб другим, не менее важным делам не подписываемся.
4. Никакие куски альтернативных переводов истории версий, выходящие за рамки пояснения про конкретной фиче, на этом форуме выкладывать не надо. Ни со спойлерами, ни без спойлеров.
5. Обсуждение наших переводов (в том числе и истории) в специальной теме по русификации TC всячески приветствуется. Но, разумеется, после опубликования, а не до него. Принятые нами замечания учитываются при подготовке следующих версий.
P.S. А пробный перевод, если честно, очень так себе. И по стилистике, и по терминологии, и по грамотности. _________________ Даже самая богатая фантазия
Не представит себе наши безобразия.
Last edited by Avada on Mon Oct 04, 2010 07:27; edited 2 times in total |
|