Destiny
|
Posted: Wed Dec 31, 2025 00:25 Post subject: |
|
|
| AkulaBig wrote: | | для полей Conformance* даже перевод есть в языковом файле. Почему их нет в доках, загадка |
потому что мы не знаем workflow команды разработчиков. Я же выше показал список слов для перевода:
"master branch":\Source\Resource\Text\Language\DefaultLanguage.csv
и там само сочетание букв)) так скажем - присутствует. А переводы зависят от другой? команды разработчиков?
Потому как итогово перевод есть лишь по пути: MediaInfo_GUI_25.10_Windows.exe\Plugin\Language\ru.csv
Равно как и перевод для других языков. НО в исходниках кодов библиотеки языков/переводов нет вообще!
Они как-то сторонним образом приплетаются на этапе сборки итогового *.ехе релиза.
| AkulaBig wrote: | | моя цель узнать, для каких расширений работают эти поля |
В кодах библиотеки вызовы наполнения массивов Conformance к примеру прописаны для AAC, USAC(xHE-AAC), MPEG4, HEVC типов.
| AkulaBig wrote: | | А вот название поля IsTrunced почему-то отображается не буквами, а цифрами. |
IsTruncated для начала
И для него есть интересная фигня:
| Code: | if (strcmp(StreamKind, "General") == 0) {
ToAdd = "IsTruncated;;; Y YIY;;; Indicate if the file is detected as truncated\n";
} |
Т.е. на моменте исполнения помимо данных из файла General.csv в памяти будет ДОбавлена строка с пояснением этого поля.
Т.е. вот изначально его в кодах библиотеки нет - а вот у пользователя - при первой попытке вызова/инициализации библиотеки -
вдруг и появится на моменте работы. Во внутренних структурах! В файл это так и не будет перезаписано!
Собственно это же и поясняет ваш вопрос - попытка перевести строковый объект ломается - по причине нахождения его лишь
в памяти - и этот адрес в памяти процесса и подставляется как результат "перевода". |
|